主辦「中英文翻譯能力檢定考試」的財團法人語言訓練測驗中心(LTTC)今宣佈:103年度「中英文翻譯能力檢定考試」將於10月13日起受理報名,12月6日舉行筆譯類及口譯類第一階段考試,明(104)年1月17日舉行口譯類第二階段考試。另為協助外界對翻譯能力及本考試的認識,特於9月20日舉辦一場「翻譯考試與翻譯實務」工作坊,歡迎有興趣民眾參加。
LTTC表示,該翻譯考試由教育部擔任指導單位,過去六屆已逾萬人次報考。取得證書者名單可獲登錄於「國家教育研究院學術著作翻譯資訊網」的「翻譯人才資料庫」。歷屆取得證書的考生中,多數擁有碩士或博士學歷,但亦有近四成的大學在學或畢業生憑藉優秀的實力獲頒證書;翻譯或英語相關主修者佔通過者的六成。以職業別而言,專業譯者及教師各佔通過者的二成,其他通過者則遍及公務機關、傳媒、醫界及商界等不同領域,顯示職場上對翻譯人才的需求與重視;許多人盼藉由取得翻譯檢定考試證書,為個人競爭力加分,提高職場優勢。
今年剛從臺師大翻譯研究所口譯組畢業的謝忍翾小姐,已取得本考試筆譯類(英譯中)與口譯類兩張證書,謝小姐表示準備翻譯考試可練習並提升翻譯能力,而取得證書對個人競爭力具有加分效果。王偉民先生具有二十年翻譯資歷,目前攻讀台灣大學翻譯學程碩士學位,並獲得本考試筆譯類英譯中與中譯英2張證書。王先生認為取得翻譯檢定證書可證明其翻譯能力,現今國內翻譯作品良莠不齊,需要藉由翻譯能力認證建立完善的翻譯市場制度,進而提升翻譯市場品質。
為嘉惠大眾,LTTC與臺灣翻譯學學會、臺灣師範大學翻譯研究所特於9月20日下午在臺師大合辦「翻譯考試與翻譯實務」工作坊,將以本翻譯考試筆譯歷年考題內容為例,說明翻譯技巧的應用,並介紹翻譯資源,內容精彩可期,歡迎踴躍報名。
本翻譯考試分筆譯及口譯兩類,筆譯類含「一般文件英譯中組」及「一般文件中譯英組」兩組;口譯類單設「逐步口譯組」,內容涵蓋中譯英及英譯中。各組別科目及報名費詳見下表。
詳細報考及工作坊資訊請上官網查詢(http://www.lttc.ntu.edu.tw/tranmain.htm),或電洽02-2362-6385分機649。
- Aug 26 Tue 2014 09:52
103年「中英文翻譯能力檢定考試」12月登場
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表